Λίγο πριν την παράσταση «Καφρόκρεμα» στης 18/3 στο Δαναό στους Αμπελοκήπους ο Δημήτρης Δημόπουλος μιλάει στο MAXMAG και στην Χριστίνα Γεωργιάδη για την γέννηση της παράστασης, την μεταγλώττιση αλλά και για τα επόμενα σχέδια του.
Επιμέλεια συνέντευξης: Χριστίνα Γεωργιάδη
Η παράσταση «Καφρόκρεμα» στης 18/3 θα ανέβει στο Δαναό στους Αμπελόκηπους. Πείτε μας για το πώς γεννήθηκε η ιδέα αλλά και ο τίτλος της παράστασης;
Η «Καφρόκρεμα» προέκυψε ως τίτλος το 2012, όταν αποφάσιζα τι θα έκανα μετά την «Υπερπαραγωγή» και ως τίτλος αποτυπώνει το ύφος που ήθελα να έχει η παράσταση· να είναι και του ύψους και του βάθους, και καφρίλα και αφρόκρεμα.
Πόσο εύκολη είναι η εποχή που διανύουμε για έναν stand up comedian να βρει υλικό;
Το υλικό είναι εύκολο να βρεθεί, αυτό που ήταν (και παραμένει) δύσκολο είναι η διαχείρισή του, να στρωθεί δηλαδή ο κωμικός και να γράψει! Αυτό που ήταν πραγματικά δύσκολο στην περίοδο της πανδημίας είναι η δυνατότητα παρουσίασής του υλικού αυτού, από τα λόκνταουν μέχρι το φόβο του κοινού να έρθει στις παραστάσεις, οι συνθήκες που απαιτούνται για να μπορέσουμε να παρουσιάσουμε τη δουλειά μας δεν ήταν οι ευνοϊκότερες.
Από που αντλείτε συνήθως έμπνευση για το κείμενα σας;
Από τα πάντα γύρω μου! Για παράδειγμα, ξεκίνησα ένα μεταπτυχιακό στη θεατρολογία πέρσι και αν συνέβαινε κάτι αξιομνημόνευτο, το πόσταρα με το χάσταγκ #ΠΜΣ. Μόλις παραδώσω τη διπλωματική μου, θα ανατρέξω στις αναρτήσεις αυτές και σίγουρα κάτι θα προκύψει.
Θεωρείτε ότι το κοινό έχει αλλάξει μετά τον εγκλωβισμό που όλοι βιώσαμε λόγω του Covid-19;
Νομίζω πως πλέον τόσο ως κοινό, όσο και ως δημιουργοί, έχουμε επαναπροσδιορίσει τη σημαντικότητα των ζωντανών θεαμάτων: είδαμε πολύ σειρά και ταινία και η χαρά της συνύπαρξης στον ίδιο χώρο σε μια παράσταση ή συναυλία δεν περιγράφεται!
Η περίοδος του εγκλεισμού πιστεύετε ότι λειτούργησε δημιουργικά για εσάς;
Έβγαλα δύο εξάμηνα μέσω τηλεκπαίδευσης και δεν κόπηκα σε κανένα μάθημα στο μεταπτυχιακό μου! Τα πήγα πολύ καλύτερα τώρα πάρα στο προπτυχιακό μου…
Θυμάστε να έχει συμβεί κάτι περίεργο σε κάποιο stand up σας;
Το πιο πρόσφατο ήταν στην περιοδεία μου στην Κύπρο, όπου στη σειρά βίντεο που κάνω με τίτλο Backstage Storytime με μικρές ιστορίες από τα παρασκήνια της κωμωδίας, πριν την παράστασή μου στη Λάρνακα αφηγήθηκα μια ιστορία από το προπτυχιακό μου, άσχετη με την κωμωδία αλλά σχετική με την Κύπρο, όπου συμπρωταγωνιστούσε μια Κύπρια συμφοιτήτριά μου, με την οποία δεν είχα καμία επαφή μετά την αποφοίτησή μας. Λοιπόν, ήρθε την επόμενη μέρα στην παράσταση στη Λευκωσία και δεν το πίστευε πως θυμόμουν ακόμα αυτήν την ιστορία, ορίστε και το βίντεο, αν θέλετε να την ακούσετε!
Πέρα από stand up comedian είστε και μεταγλωττιστής. Τι είναι αυτό που σας παρακίνησε να ασχοληθείτε με την μεταγλώττιση;
Η μεταγλώττιση είναι ακόμα μία από τις δουλειές που μπορεί να κάνει κάποιος ως ηθοποιός, οπότε όταν μου δόθηκε η ευκαιρία να δοκιμαστώ, την εκμεταλλεύτηκα. Ήμουν σε έναν θίασο θεάτρου για παιδιά, όπου ένας συνάδελφος σύστησε εμένα και μια φίλη και συνάδελφο που τραγουδούσαμε σε ένα στούντιο μεταγλώττισης για να κάνουμε δοκιμαστικό ως τραγουδιστές. Κράτησαν εμένα, αν και η φίλη μου είναι πολύ καλύτερη τραγουδίστρια, βασικά είναι όντως τραγουδίστρια, γιατί τους έλειπαν άντρες κάρακτερ τραγουδιστές!
Θυμάστε την πρώτη φορά που μπήκατε στο studio για να δανείσετε την φωνή σας σε έναν χαρακτήρα;
Ναι, ήταν τρομερά αγχωτικό…
Πιστεύετε ότι είναι εύκολο για κάποιον να γίνει μεταγλωττιστής;
Η μεγαλύτερη πρόσκληση είναι να μπορέσεις να ανταπεξέλθεις στην ταχύτητα που απαιτεί η δουλειά αυτή, έχω δει εξαιρετικούς ηθοποιούς να μην μπορούν να ανταπεξέλθουν στην ταχύτητα που απαιτείται. Οι συνθήκες του επαγγέλματος στην Ελλάδα, κατά τη γνώμη μου, δεν είναι οι καλύτερες που θα μπορούσαν και που θα όφειλαν να είναι. Τα πολύ αυστηρά χρονικά πλαίσια παράδοσης, σε παγκόσμιο επίπεδο πια, δεν επιτρέπουν στο να γίνεται η καλύτερη δυνατή δουλειά σε πολλούς τομείς. Προσωπικά έχω πιάσει στα χέρια μου μεταφράσεις που βλέπω πως έχουν γίνει στο πόδι, κάτι που με στεναχωρεί ιδιαίτερα. Οι χαμηλές αμοιβές είναι ένα άλλο τεράστιο ζήτημα που έχει αναγκάσει πολλούς και αποδεδειγμένα ταλαντούχους επαγγελματίες του χώρου να αποχωρήσουν από αυτόν.
Αν κάποιος σας έλεγε ότι πρέπει να επιλέξετε ή stand up ή μεταγλώττιση για το υπόλοιπο της ζωής σας. Τι θα επιλέγατε;
Θα επέλεγα να του πω «ψιτ, κάποιε, κουμάντο ζωή σου και άντε παράτα μας με τα ηλίθια διλήμματα σου».
Κλείνοντας την συνέντευξή μας. Τι να περιμένουμε μετά την «Καφρόκρεμα»;
Να με δείτε να ποστάρω φωτογραφία από την τελετή που θα πάρω το μεταπτυχιακό μου με το χάσταγκ #ΠΜΣ!