Η ακριβής μετάφραση από τα ελληνικά στα αγγλικά κάθε σταθμού του Αθηναϊκού δικτύου του μετρό είναι που καθιστά αυτόν τον χάρτη των ΜΜΜ της πρωτεύουσας ξεκαρδιστικό. Προφανώς οι εμπνευστές του χάρτη ήθελαν να θίξουν την μη ευχρηστία των μεταφράσεων του Αττικού Μετρό και την σύγχυση που προκαλείται στους τουρίστες της πόλης οι οποίοι πολλές φορές δεν μπορούν καν να διαβάσουν τα ονόματα των στάσεων. Για παράδειγμα οι σταθμοί Καλλιθέα, Δάφνη, κάτω Πατήσια, Νερατζιώτισσα, Νέος Κόσμος και Χαλάνδρι μεταφράζονται ως Best View , Laurel, lower Passable, Bitter Orange Lady, New World και Uncle’s Ravine αντίστοιχα.
Όλους τους σταθμούς και τις μεταφράσεις τους μπορείτε να βρείτε στον χάρτη που ακολουθεί.
Μία πλάκα ή χρήσιμο εργαλείο για τους τουρίστες;