Βρήκαμε τον πιο αστείο χάρτη του μετρό της Αθήνας

15 Δεκεμβρίου 2016

Η ακριβής μετάφραση από τα ελληνικά στα αγγλικά κάθε σταθμού του Αθηναϊκού δικτύου του μετρό είναι που καθιστά αυτόν τον χάρτη των ΜΜΜ της πρωτεύουσας ξεκαρδιστικό. Προφανώς οι εμπνευστές του χάρτη ήθελαν να θίξουν την μη ευχρηστία των μεταφράσεων του Αττικού Μετρό και την σύγχυση που προκαλείται στους τουρίστες της πόλης οι οποίοι πολλές φορές δεν μπορούν καν να διαβάσουν τα ονόματα των στάσεων. Για παράδειγμα οι σταθμοί Καλλιθέα, Δάφνη, κάτω Πατήσια, Νερατζιώτισσα, Νέος Κόσμος και Χαλάνδρι μεταφράζονται ως Best View , Laurel, lower Passable, Bitter Orange Lady, New World και Uncle’s Ravine αντίστοιχα.

Όλους τους σταθμούς και τις μεταφράσεις τους μπορείτε να βρείτε στον χάρτη που ακολουθεί.

Μία πλάκα ή χρήσιμο εργαλείο για τους τουρίστες;

Κράτα το

Advertising

Advertisements
Ad 14

Κράτα το

Διαβάστε επίσης  Arte Brasileira Atenas: Χοροί και μουσική της Βραζιλίας

Φοιτητής στο τμήμα Επικοινωνίας και ΜΜΕ στο Εθνικό και Καποδιστριακό πανεπιστήμιο Αθηνών. Παθιασμένος με την δημοσιογραφία και την ενημέρωση. Με θέση και άποψη αλλά πάντα υπέρ της αντικειμενικής και ακηδεμόνευτης είδησης. Αγαπώ τα ταξίδια. Όσο πιο μακρινά τόσο καλύτερα. Διαβάζω και ενημερώνομαι γιατί το απαιτούν οι καιροί μας. Μότο μου "Να έχεις άποψη και να μην φοβάσαι να την λες".

Αρθρα απο την ιδια κατηγορια

μυστικά για πηχτές σούπες

Μυστικά για πηχτές σούπες

Τα μυστικά για πηχτές σούπες ξεκινούν με μια βασική αρχή,
Τι κι αν δεν υπάρχει τίποτα κακό σε εσένα;

Τι κι αν δεν υπάρχει τίποτα κακό σε εσένα;

Τι κι αν δεν υπάρχει τίποτα κακό σε εσένα; Διαφορετικές