Πηγή:https://www.alfavita.gr
Οι γλώσσες είναι ένας τρόπος επικοινωνίας μεταξύ των ανθρώπων, είναι το μέσο για να εκφράσουμε την σκέψη μας, είναι όμως και το κλειδί για να γνωρίσουμε τις άλλες χώρες και τους άλλους πολιτισμούς του κόσμου. Πολλές φορές παρατηρούμε πως οι γλώσσες, που γνωρίζουμε, έχουν κάποιες κοινές λέξεις, πράγμα που μας δείχνει πως οι γλώσσες συνδέονται μεταξύ τους σχηματίζοντας ένα μεγάλο γλωσσικό δέντρο.
Για παράδειγμα, γνωρίζατε πως οι λέξεις «μπαμπάς», «μπαξές», «μεζές», «γιαούρτι» ή «καρπούζι», που χρησιμοποιούμε συχνά ή ακόμα και καθημερινά στην ελληνική γλώσσα είναι στην πραγματικότητα λέξεις τουρκικές; Πώς θα χρησιμοποιούσαμε, λοιπόν, στα ελληνικά τις λέξεις αυτές;
- Μπαμπάς = Πατέρας
- Μπαξές = Περιβόλι, Κήπος
- Μεζές = Ορεκτικό
- Γιαούρτι = Πηγμένο Γάλα
- Καρπούζι = Υδροπέπων
Σε μία αντίθετη περίπτωση, το ισπανικό τραγούδι, που έγραψε ο Ντανιέλ Αρμάντο (Daniel Armando), στην ουσία αποτελείται από λέξεις με ρίζες ελληνικές! Ο ίδιος άλλωστε είπε πως : «Έζησα δύο χρόνια στην Ισπανία και μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι οι Ελληνικές λέξεις είναι πολύ περισσότερες. Θα μού πείτε, πού το ξέρεις, τις μέτρησες; Δεν χρειάζεται. Όλες οι λέξεις πού υποδηλώνουν κάποια έννοια επιστημονική, κοινωνιολογική, ανθρωπιστική και όχι μόνο είναι Ελληνικές. Αυτό βέβαια συμβαίνει σε όλες τις γλώσσες.»
Οι γλώσσες μοιράζονται λέξεις, ιδέες, σκέψεις. Οι λέξεις ταξιδεύουν από χώρα σε χώρα και οι ντόπιοι τις υποδέχονται όπως είναι και τις χρησιμοποιούν ατόφιες αλλάζοντας μόνο την προφορά τους, ενώ υπάρχουν και περιπτώσεις, που την ξένη λέξη την προσαρμόζουν στα δικά τους γλωσσικά και πολιτισμικά δεδομένα. Ομόρριζα, δάνεια και αντιδάνεια λέξεων από γλώσσα σε γλώσσα, ένα ταξίδι λέξεων μέσα στον χώρο και τον χρόνο! Κάποιες φορές το νόημα μένει ίδιο με την αρχική λέξη, άλλες πάλι το νόημα είναι διαφορετικό.

Είχατε ποτέ καταλάβει πως το αγγλικό «πέναλντι» προέρχεται από την αρχαία ελληνική λέξη «ποινή»; Η λέξη ποινή μέσω της λατινικής και νορμανδικής γλώσσας ταξίδεψε μέσα στους αιώνες για να επιστρέψει ξανά στην ελληνική γενέτειρα της με αγγλική μορφή, ως όρος του ποδοσφαίρου! Ακόμη, θα πιστεύατε ποτέ πως η αγγλική λέξη «γκλάμουρ» προέρχεται από την ελληνική λέξη «γραμματική»; Όπως και στην παραπάνω περίπτωση, έτσι κι εδώ η αρχαία ελληνική λέξη ταξίδεψε στην Ευρώπη μέσα από τα λατινικά και κατέληξε στην παλαιά αγγλική γλώσσα έχοντας αρχικά το νόημα, που είχε και στα ελληνικά. Όμως, στην συνέχεια το νόημα της λέξης αυτής άλλαξε, καθώς εκείνη την εποχή η γραμματική ήταν γνώση των λίγων μορφωμένων κι έτσι κατέληξε να αποκτήσει το νόημα «της απόκρυφης γνώσης» και στην συνέχεια «της μαγείας» για να πάρει στο τέλος, η λέξη «γκλάμουρ» την σημασία «μαγική ομορφιά», που στα ελληνικά μεταφράζεται ως «γοητεία, αίγλη».
Άλλες περιπτώσεις ομόρριζων ή λέξεων δάνεια από γλώσσα σε γλώσσα είναι:
- Το αγγλικό «kiss» προέρχεται από το αρχαίο ελληνικό «κύσον».
- To αγγλικό «mine» προέρχεται από το ελληνικό «Μίνωαι», δηλαδή τα λιμάνια του Μίνωα κατά την μινωική εποχή.
- Το αγγλικό «water» προέρχεται από το ελληνικό «ύδωρ» με το ελληνικό «δ» να μετατρέπεται σε «τ» στην αγγλική προφορά.
Το ίδιο συμβαίνει και αντίστροφα:
- Στα ελληνικά χρησιμοποιούμε την γαλλική λέξη «documentaire» ως «ντοκυμαντέρ», αντί να πούμε «ταινία έρευνας».
- Χρησιμοποιούμε, ακόμη, το γαλλικό «tatouage» ως «τατουάζ», αντί την ελληνική λέξη «δερματοστιξία».
- Συχνά, επίσης, χρησιμοποιούμε την αγγλική λέξη «ίντερνετ», για να αναφερθούμε στο διαδίκτυο.

Οι γλώσσες εξελίσσονται και σε αυτό συμβάλλουν σε μεγάλο βαθμό οι σχέσεις των χωρών και των λαών μεταξύ τους. Ειδικά στις μέρες μας, η χρήση του ίντερνετ, ιδιαίτερα από τις νέες γενιές, επηρεάζει το λεξιλόγιο των νέων με την χρήση ξενόφερτων λέξεων, όπως «σερφάρω», «γκουγκλάρω», «τρολάρω», κτλ… Κι έτσι τελικά, οι γλώσσες ως ζωντανοί οργανισμοί, που προσαρμόζονται στα νέα δεδομένα της κάθε εποχής με σκοπό την επικοινωνία, αποτελούν σπουδαίες πηγές για την ανθρώπινη ιστορία και τον πολιτισμό.
ΠΗΓΕΣ:
- https://www.iefimerida.gr/news/114550/oi-200-toyrkikes-lexeis-poy-hrisimopoioyme-kathimerina-kai-den-xeroyme-lista
- https://www.tilestwra.com/iparchoun-17-000-ellinikes-lexis-stin-ispaniki-glossa-ke-afto-tragoudi-apodiknii/
- https://www.tovima.gr/2009/09/13/opinions/leksilogikoi-nostoi/
- https://www.newsbomb.gr/bombplus/fun/story/363313/xerete-poses-xenes-lexeis-ehoyn-riza-elliniki
- https://www.cultmagz.com/l/xenes-lexeis-sta-ellinika/